Responsive Ads




44 - O Rei Profere o Julgamento




O rei e a rainha finalmente retornaram ao palácio real após sua longa viagem. Sua carruagem, ladeada pela Guarda Real, prosseguiu pelos terrenos enquanto os burocratas e soldados que vigiavam o palácio em sua ausência os receberam.

[Ha ha ha! Essa é uma ótima recepção!], o rei exclamou, sorrindo para os cortesãos aplaudindo. Embora fosse costume deles cumprimentar seu governante assim, eles o fizeram com tanta paixão que fez o rei se sentir genuinamente popular.
A rainha sorriu também. [Ficamos fora por um bom tempo, afinal. Eles devem ter percebido o quanto você os influencia] (Rainha)
[Ainda daqui a uma semana, tenho certeza que eles estarão dizendo como é sufocante me ter por perto] (Rei)
[Ah, senhor. Você não deve duvidar da lealdade de seus retentores assim] (Rainha)
[Ha ha ha ha ha] (Rei)

Olhando para fora das janelas de sua carruagem em movimento lento, eles viram altos funcionários civis e militares correndo para cumprimentar o soberano. Os cortesãos ao longo da estrada também pareciam profundamente satisfeitos com seu retorno. Satisfeito demais, na verdade.

[Minha rainha... Você sente que algo está errado?] (Rei)
[Eu estava começando a ter essa sensação, sim...] (Rainha)

Os recepcionistas acenavam com entusiasmo demais. Esta não é a acolhida que ele esperava por ter acabado de voltar de uma viagem. Parece mais um desfile comemorando seu retorno triunfante da guerra. Na verdade, é semelhante às boas-vindas que ele receberia se corresse em seu auxílio quando o castelo estivesse sob cerco e toda a esperança de resistir estivesse perdida.

[Poderia ser por causa do Elliott?], o rei perguntou.
[Vamos voltar para o nosso quarto e nos instalar antes de verificarmos], a rainha sugeriu.

Ambos se sentiram um pouco desconfortáveis enquanto sua procissão continuava após as frenéticas boas-vindas.





Quando um camareiro informou o Elliott do retorno de seus pais, Elliott estremeceu.

[Pai e mãe estão de volta, não é? Bem! Chegou ao ponto em que terei que convencê-los da vilania da Rachel!] (Elliott)

Ele estava mostrando uma medida de determinação impensável em um homem que tinha decidido na noite anterior que a vilã em questão o incomodava o suficiente para que ele quisesse assassiná-la.

[Eu percebo que isso vem em cima da hora], disse o camareiro, [mas daqui a uma hora, haverá um julgamento na sala de audiência sobre seu noivado quebrado] (Camareiro)
[Eu entendo. Eu vou lá de uma vez] (Elliott)
[Muito bem, senhor. Você quer que eu empurre?] (Camareiro)
[Sim, por favor!] (Elliott)

O camareiro empurrou o Elliott para fora do escritório em sua cadeira de rodas.





Quando a Sofia informou a Rachel do retorno do casal real e de seus pais, Rachel fechou o livro, espreguiçou-se e bocejou.

[Eu entendo. Eles poderiam ter demorado e relaxado um pouco mais], Rachel comentou casualmente, embora seu rosto parecesse dizer: {Que incômodo}.
[Acho que seria imprudente você perder o julgamento] (Sofia)
[Você tem um ponto. Muito bem, então] (Rachel)

Rachel trocou suas roupas internas por algo mais adequado para um passeio.

[Você não está vestido muito casualmente para comparecer perante o rei?], Sofia perguntou.
Rachel bufou divertida. [Tendo estado na prisão todo esse tempo, seria estranho se eu aparecesse em roupas formais. Contanto que eu me vista bem o suficiente para conhecer pessoas, isso deve ser bom o suficiente] (Rachel)
[E como você realmente se sente?] (Sofia)
[Se eu me arrumar, não conseguirei voltar a dormir até que me chamem] (Rachel)

Com isso, Rachel rastejou de volta para debaixo das cobertas.





Aqueles que estavam envolvidos quando o Elliott rompeu seu noivado há três meses estão reunidos na sala de audiência. É um espaço menor usado para coisas como chamadas de cortesia e palestras não oficiais, em oposição à sala de audiências maior, que é reservada para reuniões mais importantes. Além do casal real, Rachel, Elliott e Margaret também estão presentes. Depois há o primeiro-ministro e o grão-duque, bem como o comandante dos cavaleiros e os principais ministros do gabinete. O duque e a duquesa Ferguson também estão presentes. Isso foi tudo.

[É isso?], Elliott murmurou. Ele ficou surpreso e um pouco desapontado com a baixa participação.

Margaret ficou em silêncio deitada no chão, amordaçada e enrolada em uma esteira.
De um olhar para o rosto do rei e para as pessoas reunidas, Rachel mais ou menos descobriu o que estava acontecendo.

[Sim, Elliot. Não é como se estivéssemos realizando um julgamento público], disse o rei, assentindo calmamente de seu trono. [Agora então], ele continuou enquanto olhava para todos os reunidos. [Me disseram que as coisas estavam agitadas desde que o Elliott rompeu seu noivado, então eu gostaria de terminar isso aqui e agora] (Rei)

Os retentores-chave murmuraram sua aprovação. O grão-duque parece particularmente aliviado.

[Bem, pai, permita-me explicar o motivo pelo qual considerei necessário terminar meu noivado!] (Elliott)

Este foi o momento que o Elliott estava esperando, e ele saiu com armas em punho. Ou melhor, ele tentou, mas o rei atirou antes que Elliott pudesse tirar sua arma do coldre.

[Não, não importa] (Rei)
[Huh? Você disse o quê?] (Elliott)

O rei apoiou o cotovelo no braço do trono e segurou o rosto na palma da mão enquanto repetia: [Estou lhe dizendo, não importa] (Rei)
[Mas... Hein? Como você pode dizer que não importa? Não estamos reunidos aqui para debater exatamente isso?] (Elliott)
[Não há nada para debater. Há muito que ouvi todos os detalhes], os cantos da boca do rei se ergueram quando ele olhou para o filho. [Você achou que eu estava simplesmente passando meus dias nas fontes termais?] (Rei)

Isso é exatamente o que ele tinha feito.

[Mesmo enquanto eu dava tempo ao meu estômago para se recuperar, mergulhando nas águas curativas, estávamos reunindo e analisando informações] (Rei)

Seus subordinados fizeram isso.

O rei endireitou-se, ajustando a posição das pernas. [A razão pela qual reuni todos vocês aqui é para informá-los da decisão que tomei em relação ao meu herdeiro] (Rei)

Elliott ficou atordoado em silêncio, mas então ele rapidamente se opôs.

[E-Espere, pai! Como você pode não se importar com a razão pela qual eu, um príncipe, rompi meu noivado?!] (Elliott)
[Talvez eu deva dizer que parei de me importar nos três meses desde que estive fora] (Rei)

O rei fixou seu olhar no Elliott.

[Para falar a verdade, eu já tinha descoberto tudo o que precisava saber sobre suas brincadeiras infantis duas semanas depois que aconteceram. Foi uma questão simples falar com todas as outras partes envolvidas e verificar o que realmente aconteceu. A senhorita Rachel nunca intimidou ninguém. Sem essa justificativa, você romper o noivado e tudo o que você fez desde então foi infundado] (Rei)
[Não! Você está errado! Você tem que estar!], Elliott insistiu.
[Apenas ouça! Assim que confirmamos tudo isso, os Ferguson vieram nos encontrar nas fontes termais. Começamos a discutir como poderíamos resolver isso sem causar confusão, mas... as coisas ficaram muito fora de controle para isso] (Rei)

O rei olhou para seus camareiros, e eles trouxeram uma carroça cheia de papéis.

[Elliot. A montanha à sua esquerda são os relatórios que recebi do escritório do governo, ministros e departamentos relevantes. A da direita são os relatórios resumindo o que os agentes que despachei foram capazes de coletar. E no centro, duas vezes o tamanho dos outros dois combinados, estão os relatórios de status que os próprios agentes da Senhorita Rachel enviaram ao pai dela. Eles são tão excelentemente produzidos que o duque foi capaz de manter-se a par da situação na capital como se ele próprio estivesse aqui] (Rei)

O rei olhou severamente para o Elliott.

[Então, onde estão seus relatórios?] (Rei)

Elliott não teve resposta.

[Geralmente, quando estou fora, o escritório do governo gerencia nossas comunicações, evitando que você precise verificar comigo antes de lidar com questões triviais. Mas este foi um grande incidente, um em que você descartou sua noiva – aquela que escolhemos para ser rainha. Você não deveria ter explicado sua posição?] (Rei)
[B-Bem...], Elliott limpou a garganta e respondeu debilmente, [Eu pretendia entregá-los todos mais tarde...] (Elliott)
[Não fale como uma criança que deixou sua lição de casa empilhar] (Rei)

O rei pegou um documento que um quarto camareiro lhe apresentou em uma bandeja.

[Este é um resumo de todos os incidentes que você e seu pessoal causaram desde que romperam seu noivado e os efeitos que eles tiveram. Havia tantos que deu muito trabalho para encontrá-los todos] (Rei)

Seus subordinados também fizeram isso.

[Se você ler isso, verá como estava atrasado em seu trabalho. Você desperdiçava recursos assediando a Senhorita Rachel, e então, quando ela contra-atacava, você não estava em condições de trabalhar. De novo e de novo] (Rei)
[Isso é por causa da Rachel!], Elliott argumentou.
[Rachel estava quase sempre reagindo rapidamente a algo que você iniciou. Mesmo quando ela mesma arquitetava algum esquema, ela instruía outras pessoas a executá-lo, depois continuava lendo, cochilando e entregando-se a seus hobbies. Não é justo, estou com tanta inveja. Ela nunca se ocupou em lidar com você] (Rei)

Parece que nem mesmo o rei sabia que a Rachel estava gastando seu tempo escrevendo romances homoeróticos.

[Quantos problemas você acha que causou para o resto do palácio, negligenciando seus deveres para ir atrás da Senhorita Rachel?], o rei perguntou. [Não havia coisas mais importantes para você fazer do que tentar forçar uma concessão dela?] (Rei)

Os olhos do rei se estreitaram.

[Você não tem o talento para a política e a capacidade de priorizar. Isso fica claro em todos os relatórios. Você entende como esses três meses de caos que você causou incomodaram o resto do palácio? Nenhum dos cortesãos ou nobreza confia em você nem um pouco neste momento] (Rei)

Ele folheou o documento que estava segurando.

[Eles foram atormentados com barulho tarde da noite em várias ocasiões e foram obrigados a limpar a bagunça deixada pelos contra-ataques que você sofreu. Você também interrompeu os horários dos cavaleiros usando-os por vontade própria, e fez com que a Senhorita Evans ficasse furiosa o que resultou em muitos ferimentos e danos consideráveis ao equipamento. E, além de tudo isso, não só os Ferguson reclamaram, mas até as casas que se opõem a eles me enviaram severas condenações por suas ações. Você ainda não está em posição de dirigir a política e já colocou todas as facções nobres contra você? Como você conseguiu isso?] (Rei)

Tentar parar um show de strip é uma maneira de fazer isso.

[Para ser honesto, eu nunca pensei que você fosse tão incompetente. A senhorita Rachel foi escolhida para ser sua noiva para complementar suas deficiências, mas você não só não procurou a ajuda dela, como tentou se livrar dela porque não gostava dela. Se você fosse filho de um conde, eu poderia vê-lo se casando por amor. Mas um rei não tem permissão para esse luxo] (Rei)
[P-Pai...], Elliott gaguejou, olhando para o lado. [Então, quando você se casou com a mãe—] (Elliott)
[Não me interrompa!], o rei gritou.
[Não, eu só estava me perguntando. Se você não se casou com a mãe por—] (Elliott)
[Não tente mudar de assunto!] (Rei)
[De volta para você!] (Elliott)

Uma vez que ele cessou com força a linha atual de questionamento do Elliott, o rei se levantou de seu trono.

[Ambos meus filhos deixam muito a desejar como governantes. Nesse ponto, a senhorita Rachel - que tem uma personalidade que é um dentre, mas é excelente de outra forma - será indispensável para o próximo soberano] (Rei)
[De quem é a personalidade que você está dizendo que é um desastre?], Rachel perguntou.
[Seguindo!], o rei interveio em voz alta.
Rachel tentou novamente. [Olá? estou fazendo uma pergunta] (Rachel)
[Se você disser que não pode tomar a Rachel como sua esposa, então vou nomear seu irmão mais novo Raymond como o príncipe herdeiro] (Rei)
[Ei! Ei!], Rachel ligou.
[Mas pai!], Elliott choramingou.
[Vocês dois podem parar de me ignorar?] (Rachel)
[A decisão já está tomada], declarou o rei.
[Os rubis em sua coroa são tão bonitos], Rachel disse. [Talvez eu os arranque e os leve para casa comigo] (Rachel)
[Pare com isso!], o rei deu um tapa na mão da Rachel. [Raymond! Venha aqui!] (Rei)

Todos se viraram para olhar para a porta. Como seu nome foi chamado, o segundo príncipe... não entrou.

[Hm?] (Rei)

O guarda ao lado da porta se mexeu desajeitadamente com a atenção repentina e saiu para o corredor para verificar.

[Hum, Sua Alteza não veio...], o guarda o informou.
[Eu chamei ele com antecedência! Onde está o Raymond? Augh, por que meus dois filhos devem ser assim...] (Rei)
[Pai, estou bem aqui], Raymond disse.
[Whoa! Você me surpreendeu!] (Rei)

Em uma inspeção mais próxima, um menino que parece uma versão mais jovem do Elliott está parado perto do trono.

[Q-Quando você entrou?!], o rei perguntou.
[Eu estive aqui o tempo todo], Raymond respondeu.

As pessoas na sala tentaram se lembrar...

[Oh, eu tenho a sensação de que ele esteve aqui]
[Agora que ele mencionou, acho que ele esteve ali o tempo todo]
Raymond fungou. [Eu vejo o quão pouco vocês pensam de mim...] (Raymond)

Aqui, fazendo sua primeira aparição, está o segundo príncipe.

[Eu sempre estive na corte...] (Raymond)

Esta não foi sua primeira aparição, aparentemente.
Sendo um mini-Elliott, Raymond é um lindo menino de cabelos loiros.
Talvez eu tenha que adicionar um personagem menino no próximo volume de Sua Alteza está atrás de mim!, pensou Rachel.

[Onde você se escondeu esse tempo todo?!], Rachel perguntou.
Surpreso e consternado com a excitação da Rachel, Raymond respondeu: [Eu não estou me escondendo. Eu sempre fiquei ao lado do meu irmão durante os eventos oficiais, mas a julgar pelo olhar em seu rosto, você não se lembra de mim] (Raymond)
[Eu sinto muito. Não só eu não reconheci seu rosto, eu nem me lembrava que você existia] (Rachel)
[Estou impressionado que você pode sair e dizer isso sobre alguém que você realmente não deveria] (Raymond)
Em uma tentativa de recuperar alguma dignidade, o rei pigarreou e perguntou ao seu segundo filho, [Raymond, você estaria disposto a se casar com a Rachel e herdar o trono?] (Rei)

O garoto pubescente de quatorze anos respondeu imediatamente.

[Claro!], seus olhos brilharam, e ele empurrou o peito com orgulho. [Por causa do meu irmão mais velho, eu nunca esperei ter a chance, mas se é isso que você quer de mim, então ficarei feliz em ser seu príncipe herdeiro!] (Raymond)
Elliott olhou para o irmão incrédulo. [Raymond, você estava mirando no trono?! Eu pensei que a única coisa boa sobre você era que você não deixa muita impressão] (Elliott)
[Irmão, isso não é uma coisa boa] (Raymond)

Raymond colocou a mão sobre o coração.

[Para ser honesto com você, não me importo mais com o trono do que com o clima de amanhã, mas se isso significa que posso me casar com alguém tão incrível quanto a Rachel, vou aguentar a posição que vem com ela!] (Raymond)
[Essa posição é a parte importante, ok?!], o rei objetou, criticando a declaração ultrajante de seu filho.
[Irmão, você quer se casar com aquilo?!], Elliott zombou, sobrepondo seu pai. [Você tem alguma ideia em que tipo de inferno você está se metendo?!] (Elliott)

Raymond tem um olhar sonhador em seus olhos enquanto ignorava o aviso de seu irmão.

[Por eu ter tão pouca presença, minha empregada pessoal esquece de me servir na hora do chá, e mesmo quando eu a chamo, ela me ignora. Isso me ensinou como é excitante ser tratado com frieza por um tipo irmã mais velha! Rachel é bonita, e ela tem seios grandes, e ela é legal, e ela tem seios grandes... Ela é simplesmente a melhor! Eu quero que ela me ignore para sempre. E pensar que ela havia esquecido completamente que eu existo. Ohh, ela é tão maravilhosa!] (Raymond)



[Recolha-se, Raymond!], Elliott gritou. [Ela não é legal. Ela simplesmente não está interessada em pessoas! E não coloque um diabo como a Rachel com sua empregada brusca, ok?! Não pense que só porque você é capaz de lidar com um pouco de vinho de ameixa, você pode beber uma caneca de licor destilado tão forte que poderia incendiá-lo!] (Elliott)
[Não tenha medo, irmão!], Raymond esticou seu peito não tão musculoso com confiança. [Meus tutores sempre disseram que eu sou um menino a quem você ensina a primeira coisa, e ele está convencido de que sabe a décima!] (Raymond)
[É isso que me preocupa!] (Elliott)
O rei se inclinou e sussurrou no ouvido da rainha, [Ei, eu sei que é um pouco tarde neste momento, mas não estou vendo muita esperança para o futuro, independentemente de quem nomearmos como príncipe herdeiro] (Rei)
[Sim, é tarde demais], a rainha respondeu, escondendo a boca com o leque. [Mas é para isso que temos a Rachel, certo?] (Rainha)

O rei bateu palmas para chamar a atenção de todos.

[Agora, então, com o noivado da Senhorita Rachel com o Elliott rompido, ela agora ficará noiva do meu segundo filho, Raymond. Também estou reconhecendo oficialmente o Raymond como o príncipe herdeiro. Elliott se tornará um súdito do estado e receberá um novo título, o de Conde de Leaflane!] (Rei)
[Não!], Elliott gemeu.
O título mencionado pelo rei é tradicionalmente dado à nobreza, mas, embora o domínio tenha significado histórico, não é especialmente próspero. Poderia até ter menos poder financeiro do que alguns baronatos ricos. Com toda a honestidade, não é para ser dado por conta própria. É mais frequentemente um título extra dado a um grão-duque ou um prêmio dado a um membro da família real no lugar de uma pensão.

[Pai! Você faz parecer que estou me retirando da vida pública!], Elliott reclamou.
[Eu não estou fazendo soar como se você estivesse. É exatamente isso que está acontecendo, seu imbecil! Não posso deixar alguém que tem rancor contra o próximo governo com o poder de instigar uma rebelião. Você causou uma cena o suficiente para ser deserdado, então seja grato por eu estar deixando você com um título honorário] (Rei)
[Mas!] (Elliott)
[Então, me diga], o rei disse, inclinando-se enquanto o Elliott objetava. [Você tem coragem de bajular a Senhorita Rachel e convencê-la a se casar com você? Você rompeu seu noivado, a assediou repetidamente e até tentou assassiná-la ontem à noite, ao que me disseram. Isso e todos os pontos negativos que você já tem contra você. Seria necessário um esforço gigantesco para você ganhar a aprovação dela neste momento. Você entende isso, certo?] (Rei)
[Guh?!] (Elliott)

Já era impensável para o Elliott deixar a Margaret de lado e voltar rastejando de volta para a Rachel.

[E mais uma coisa, Elliott, já que você parece estar esquecendo...] (Rei)

Enquanto o Elliott estava ali, sem palavras, o rei abriu um capítulo sombrio de sua história.

[Quando você era jovem, você entrou em uma briga por algo trivial e alguém o espancou até a submissão com pedras. Essa era a Senhorita Rachel. A rainha se apaixonou quando viu a excessiva retaliação que a Rachel conseguiu fazer apesar de apenas se defender, você vê. Ela foi até o duque e o fez assumir a responsabilidade por seus ferimentos, forçando-o a noivar vocês dois] (Rei)
Elliott murmurou, [Será que aquele que espancou meu primo, o Conde de Globnar, com um porrete foi...?] (Elliott)
[Essa também era a senhorita Rachel] (Rei)
[Então, quem jogou pedras em mim com um sorriso enquanto eu estava me afogando na lagoa foi...] (Elliott)
[Agora isso é apenas o seu complexo de vítima, Sua Alteza], Rachel protestou. [Eu não estava sorrindo. Eu queria terminar aquela tarefa chata e ir comer a sobremesa] (Rachel)
[Me matar foi uma tarefa chata para você?!], Elliott gritou.
[Meu, que rude. Não sou o tipo de pessoa que sente prazer no assassinato. Eu queria acabar com você rapidamente e ir para o bufê, mas você simplesmente não se afogava, e eu não sabia o que fazer. Honestamente, eu não sei o que eu teria feito com você se eu tivesse perdido o cheesecake de cereja como resultado] (Rachel)
[Suas prioridades estão todas bagunçadas!] (Elliott)
[Eu prefiro não ouvir isso de você depois que você falhou em manter suas próprias prioridades no trabalho, Sua Alteza] (Rachel)
Interrompendo suas brigas, o rei perguntou: [Então, o que vai ser, Elliott? Você vai se aposentar tranquilamente? Ou dar outra chance com a senhorita Rachel?] (Rei)
[Eu, um... eu...] (Elliott)

As memórias do que havia acontecido com ele há muito tempo e de suas lutas nos últimos três meses passaram pela mente do Elliott. Ele se levantou da cadeira de rodas, apenas para cair de bruços angustiado.

[Eu aceito humildemente sua oferta para se tornar o Conde de Leaflane...] (Elliott)

Ele é um homem quebrado.

[Agora, então, isso cuida do Elliott...] (Rei)

O rei voltou os olhos para a Margaret. A filha do barão se contorcia no chão como uma lagarta. Eles a amarraram assim depois que ela foi direto para a carruagem do casal real para defender as ações do Elliott. Mesmo depois disso, ela continuou gritando, então eles tiveram que amordaçá-la também.
Ao sinal do rei, um camareiro atrás da Margaret tirou a mordaça de sua boca.

[Bweh?! Ei, Sua Majestade, isso não é um pouco demais?! Eu sei que você é o rei e tudo, mas...] (Margaret)
[Se você não se calar], o rei a avisou, [vamos colocar um freio de cavalo em sua boca] (Rei)
[Eu vou ficar quieta] (Margaret)

Uma vez que a Margaret, que estava se debatendo um momento atrás, se acalmou, o rei começou a questioná-la.

[Agora, então, Senhorita Poisson. Você pode me dizer quais coisas são importantes para um príncipe?] (Rei)

Margaret inclinou a cabeça para o lado enquanto pensava.

[Umm... Seu rosto?] (Margaret)
[Mais alguma coisa?], o rei perguntou.
[Err... Dinheiro?] (Margaret)
[Algo mais?] (Rei)
[Tem mais?! Uh, uhm... Se ele tem um cavalo, deve ser branco] (Margaret)

O rei olhou de volta para os outros.

[Como vocês podem ver, porque essa garota foi criada como plebeia, ela não tem a educação adequada para ser uma nobre] (Rei)
[Parece que havia problemas maiores para mim], o primeiro-ministro murmurou.
Ignorando o primeiro-ministro, o rei apontou para a Margaret. [Como a causa desse alvoroço, não posso simplesmente deixá-la ir livre. É por isso que decidimos colocá-la a serviço de um nobre influente indefinidamente para que você possa aprender o devido decoro] (Rei)
[O quê?! Isso é tudo?] (Margaret)

Margaret ficou chocada. Depois de ver o que aconteceu com o Elliott, ela ficou preocupada com o que o rei faria com alguém que era praticamente uma plebeia como ela. Apesar de resistente como uma erva daninha, ela pode ver que estava em sérios apuros.

[Sim. Já conversei com Duque Ferguson sobre isso. Ele vai atribuir você a sua filha por enquanto] (Rei)

O público refletiu sobre as palavras do rei.

Quando a Margaret percebeu o que significava, ela gritou: [Espere, é a Rachel! Você usou um monte de palavras bonitas, mas você está realmente apenas me dando para a Rachel como seu brinquedo, não é?!] (Margaret)
[Do que você está falando?], o rei perguntou. [Parece que ela tem toda a intenção de te ensinar boas maneiras também] (Rei)
[Do jeito que você acabou de dizer isso, parece que é apenas uma coisa extra?! O objetivo principal dela é me usar como seu brinquedo, não é?!] (Margaret)
O rei suspirou. [Sim, você está certa. Talvez seja melhor sair e dizer essas coisas claramente] (Rei)
[O que?] (Margaret)
[Bem, depois do que o Elliott fez, apenas dar um tapa nele não será suficiente para satisfazer a Senhorita Rachel, você entende? É por isso que decidimos oferecer você a ela como um sacrifício humano] (Rei)
[Dizer claramente não torna tudo melhor! Eu sou menor, ok? Se você vai me reeducar, ou me oferecer como sacrifício humano, você precisa da permissão dos pais! Mamãe nunca deixaria isso acontecer comigo!] (Margaret)

Ao ouvir isso, o rei deu o sinal.

[Perdoe-me por falar apesar da minha baixa posição], a empregada da Rachel, Sofia, que estava de pé junto à parede, deu um passo à frente. [Barão Poisson e sua esposa já deram permissão para a jovem ser aprendiz conosco para aprender boas maneiras] (Sofia)
[Isso não pode estar certo! Mamãe não é tão estúpida para não perceber o que isso significa!], Margaret protestou.

E o pai dela?

[Por isso ela me confiou uma carta como prova], respondeu Sofia, tirando um envelope. [Ahem, Para minha querida Margaret. Sua Majestade veio até nós com uma oferta para você ser aprendiz na Casa Ducal dos Ferguson, onde aprenderá boas maneiras. Não sabíamos o que fazer no começo, mas decidimos aceitar] (Sofia)
[De jeito nenhum?! Isso tem que ser mentira!] (Margaret)
[Porque se eu assinar a papelada, eles prometeram me dar ingressos platina para um camarote premium no último show do Adam. Eu não poderia deixar passar isso, certo? Até mais, e trabalhe duro em suas aulas. Isso é o que diz] (Sofia)

Assim que a Sofia terminou de ler a carta, Margaret parou de rolar e começou a bater a cabeça no chão.

[Claro que ela diria sim a isso! É um show DO Adam! Eu venderia com prazer duas ou três de minhas próprias filhas por essa chance! Espere, se ela me vendeu para conseguir esses ingressos, então eles deveriam pertencer a miiiimm!!! Deixe-me ir por pelo menos um diiiaaaa!!!] (Margaret)
[Você entende que você vai ser aprendiz com eles, então?], o rei perguntou.
[Sim! Mas eu não queeeroo! Eu entendo o porquê, mas eu não quero iiiiirr!] (Margaret)

Margaret parou de repente e olhou para a Rachel. Rachel estava com os braços abertos, o maior sorriso no rosto.

[Bem-vinda!] ela gritou.
[Eu realmente não quero iiiiiiiirrrrr!!!] (Margaret)

O Grão-Duque Vivaldi deu um suspiro de alívio.

[Está tudo acabado agora, não é?] (Vivaldi)

O primeiro-ministro também parece aliviado.

[Sim, está certo...] (August)
[Eu não vou perder o Enrique novamente?] (Vivaldi)
[Não, você não vai] (August)
[Eu não terei um macaco comendo minhas maçãs?] (Vivaldi)
[Não, você não vai] (August)

Os dois homens se abraçaram, chorando lágrimas de alegria.

[O que aconteceu com você, tio?] o rei perguntou.

Nada disso tinha entrado nos relatórios.

[Hmm, eu diria que no final deu tudo certo], o rei comentou, satisfeito. Isto é, até que ele sentiu alguém atrás dele.
[Robert] (Condessa Marlborough)
[Hm?], o rei se virou para encontrar a Duquesa Somerset e a Condessa Marlborough esperando atrás dele.
[Por que, tia. Peço desculpas por não ter vindo dar meus cumprimentos mais cedo] (Rei)
[Isso não é o que importa], a Duquesa Somerset respondeu. Ela estava segurando o ponteiro de um professor. [Robert. Precisamos conversar sobre alguns dos problemas com suas decisões, suas orientações e sua capacidade de se comunicar] (Duquesa Somerset)
[Espere, ouça! Havia razões!], o rei implorou.
[Nós precisamos conversar. Lá atrás!], a Duquesa balançou seu ponteiro. [Ou você prefere abaixar suas calças aqui?] (Duquesa Somerset)





O rei havia julgado, mas a sala de audiência ainda estava barulhenta, então a Rachel assistiu de uma janela do lado de fora, com um sorriso efêmero no rosto.

Isso tudo finalmente acabou agora? Se tudo voltar ao normal depois disso, vai ser isso. Além disso, as coisas vão acontecer do jeito que acontecerem.

Rachel lentamente deu um passo para trás, tentando evitar a atenção das pessoas barulhentas.

Meu papel aqui está feito. Então...

Silenciosamente saindo do terraço, Rachel sorriu enquanto se virava para olhar para a sala de audiência mais uma vez.

Estou livre... para ir aonde eu quiser agora, certo?

[Ah, chega disso. Rachel, vamos deixá-los com isso e ir para casa. Rachel?] (Duque Ferguson)

Emergindo do caos no salão, o duque chamou sua filha, pretendendo apenas ir para casa já. É a primeira vez que a Rachel sai da cadeia em três meses, então ela deve estar com saudades de casa. Ou assim ele pensou.

[Rachel?] (Duque Ferguson)

Não havia ninguém onde a Rachel estava, apenas as cortinas de renda, balançando silenciosamente ao vento que soprava pela grande janela aberta.





[Rachel!], o duque chamou.
[Mmngh] (Rachel)

Rachel se virou em seu sono.

[Vamos, Rachel! Acorde!] (Duque Ferguson)
[Ngh... Eu estava dormindo tão bem também. O que é isso?] (Rachel)
Duque Ferguson sacudiu as barras de ferro. [Não, não, O que é isso?! Levante-se, Rachel!] (Duque Ferguson)

Mesmo que todos ainda estivessem fazendo barulho, a garota no centro de tudo havia escapado deles. O duque saiu apressadamente em busca dela, apenas para encontrá-la de volta na prisão, dormindo profundamente.
O que ela está pensando? ele pensou com raiva enquanto olhava para o rosto adormecido dela.

[Por que você está de volta ao calabouço agora que tudo está resolvido?! Saia daí de uma vez!] (Duque Ferguson)
[Eu não quero], Rachel respondeu, cortando-o.
[O qu...] (Duque Ferguson)

Rachel saboreou a suavidade de sua roupa de cama enquanto puxava o edredom sobre a cabeça e mergulhava profundamente.

[Estou curtindo um encontro romântico com a pessoa que amo em um lugar onde ninguém pode ficar entre nós agora. É grosseiro de sua parte interferir] (Rachel)
[Um encontro?], o duque olhou de lado para sua filha, que está dizendo algumas coisas estranhas.
Sofia calmamente interveio: [Jovem senhorita, aquele que você ama seria seu edredom?] (Sofia)
[Sim... Estamos loucamente apaixonados... Ngh] (Rachel)
[Chega de bobagem sobre amar sua roupa de cama! Saia daí imediatamente!], o duque exigiu.
[É a verdade!], Rachel afirmou, sua voz abafada pelo edredom. [Eu estava dormindo em almofadas no começo, mas depois de mudar para uma cama, percebi algo. Um edredom realmente parece muito melhor] (Rachel)
[Bem, claro que sim! Isso é óbvio!] (Duque Ferguson)
[Agora que penso nisso, edredons têm me confortado desde o dia em que nasci] (Rachel)
[Isso é o que eles fazem!] (Duque Ferguson)
[Quando eu estava cansada ou triste, eles gentilmente me abraçavam sem dizer uma palavra] (Rachel)
[Porque eles não podem falar] (Duque Ferguson)

Rachel rolou na cama, ignorando as respostas apáticas de seu pai.

[Então, aí está. Nesses três meses, voltei a conhecer o valor de um bom edredom. Não tenho tempo para aulas para me tornar rainha. Por favor, não interfira em nosso tempo amoroso juntos] (Rachel)
[Você acabou de se acostumar a relaxar, não é?!], o duque gritou. [Sofia. Diga algo para essa minha filha tola!] (Duque Ferguson)
A pedido do duque, Sofia olhou para a cama. [Jovem senhorita, você está feliz assim?] (Sofia)
[Sim], Rachel respondeu.
Sofia olhou para o espaço por um tempo, pensando, e disse: [Entendo. Isso é bom de ouvir], então ela parou de pensar.
[Por que você está aceitando?!], o duque questionou. [Você não deveria tentar acordá-la corretamente?!] (Duque Ferguson)
[A felicidade da jovem senhorita é a minha felicidade], explicou Sofia.
[Suas empregadas são todas talentosas, mas na verdade são inúteis?! Oi, Rachel! Levante-se!] (Duque Ferguson)
[Ngh] (Rachel)

O duque virou-se para o guarda da prisão, que observava de longe.

[Você, arraste-a para fora de lá! Destranque a porta!] (Duque Ferguson)
[Uh, bem...], o guarda da prisão coçou a cabeça sem jeito. [Sobre isso...] (Guarda)
[O que?] (Duque Ferguson)
[Quando a jovem voltou, ela disse: Vou cuidar da fechadura por dentro, e confiscou a chave...] (Guarda)
[E você não achou isso estranho?! Que tipo de prisão permite que o preso gerencie as fechaduras?!] (Duque Ferguson)
[Uh, eu achei estranho, mas...], o guarda da prisão desviou o olhar. Ele tinha a aparência de um homem que chegou a um acordo com o mundo. [Achei que discutir com a jovem seria inútil...] (Guarda)
[Por que todos ao redor da Rachel estão assim?!], o duque lamentou.

Algo bateu no joelho do duque. Olhando para baixo, ele viu o amado macaco de estimação de sua filha oferecendo-lhe uma maçã.

{Eu vou te dar isso, então me faça ficar bem deixando isso pra lá, okay?} (Haley)
[Sério, o que está acontecendo ao redor da Rachel?!] (Duque Ferguson)

Com os gritos de seu pai e aqueles tentando acalmá-lo como ruído de fundo, Rachel se enrolou no edredom quente e adormeceu com um sorriso satisfeito no rosto.
Parece que a jovem será capaz de continuar vivendo a vida lenta na prisão por mais algum tempo.

Responsive Ads
Achou um erro? Reporte agora
Comentários

Comentários

Mostrar Comentários